06 Декабря 2018 12:42:00

Всё переводить

В кинопрокате все фильмы будут с казахскими субтитрами или в дубляже.
10 КОММЕНТАРИЕВ

Парламент Казахстана одобрил проект закона "О кинематографии", согласно которому выходящие в прокат фильмы не на казахском языке должны быть дублированы либо субтитрированы, либо обеспечены закадровым переводом на казахский язык, за исключением фильмов ограниченного проката.

При этом прокат национальных фильмов должен осуществляться на казахском и при необходимости на других языках.

"По действующему закону есть норма, которая обязывает прокатчиков переводить все фильмы на казахский язык, но, к сожалению, это декларативная форма, на самом деле она не влияет на прокатную жизнь нашей страны. Поэтому, учитывая международный опыт, в этом законе мы дали прокатным компаниям три вида — дубляж, субтитры и закадровый перевод. Это дает прокатчикам гибкость. По новому закону мы также вносим изменения в Административный кодекс, что даст возможность принимать меры", — сказал министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы, выступая в парламенте Казахстана.

Источник: Sputnik Казахстан
Хотите узнавать информацию о жизни Усть-Каменогорска первыми? Подписывайтесь на наш Telegram-канал.
Комментарии
Владельцы сайта не несут ответственности за содержание комментариев читателей.
В комментариях запрещены ненормативная лексика и оскорбления, высказывания, нарушающие нормы законодательства РК, реклама, комментарии, набранные ЗАГЛАВНЫМИ буквами. Оставляя комментарий, вы соглашаетесь с тем, что можете быть привлечены к ответственности в соответствии с законодательством РК, а также даёте свое согласие на сбор и обработку ваших персональных данных.
P
PPPoE
06.12.2018 12:53
Ну все, если без сабов не будет ничего - плакали кинотеатры.  
45
С
Снег
06.12.2018 13:19
...смешно (извините:), но всё время вспоминаю, когда в киноэпопеи "Освобождение" (Н.Озерова), тиран Гитлер заходит в Рехстаг, вскидывает руку в нацистском приветствии, и громко говорит: "- Асаламалейкум!" А его черти-кенты, отвечают ему: "- Алейкум ассалам!". Мы ржали, аж на полу валялись всей школой:)
175
A
alex.
06.12.2018 15:00
Мой фюрер, Сталинградта бір дивизия жоқ. Ой бай, ой бай! - ( из Освобождения)
52
C
centurion
06.12.2018 14:27
Все это конечно смешно,если бы не было так грустно.
54
Н
Ну-ну
06.12.2018 15:47
Во в Юбилейный можно бутиков напихать!  А если серьезно теперь надо организовать "фирму", которая будет все эти сурды пихать в фильмы и обязать кинотеатры покупать весь прокат только у них.
1
А
ага
06.12.2018 17:34
Субтитры на латинице будут?
1
К
Критик
06.12.2018 17:49
А субтитры будут на латинском казахском? Посмотреть бы! 
7
С
Смит
06.12.2018 18:59
Делали бы дубляж на казахском и организовывали паралельные сеансы,дабы залов в кинотеатрах сейчас полно.Что за бред делать субтитры,причем еще возможно и детям,которые читать то не умеют толком.
3
L
Legat
06.12.2018 21:19
Дублировать фильмы на казахский экономически невыгодно дистрибьюторам. Рынок мелкий и затраты не отобьются никогда. А сделать сабы стоит 3 копейки. Для многих зрителей это единственная возможность смотреть мировое кино. Аудитория кинотеатров только увеличится от наличия сабов, кто бы что тут не говорил. Ну будет пара копротивленцев страающих от богомерзкой латиницы внизу экрана.
-11
Н
Ну-ну
06.12.2018 20:21
Да вся эта байга началась из за Казахфильма. Там драка в верхах - приватизировать кормушку или нет. До прокатчиков как и до "развития языка" там дела никому нет. Бабки в студию, пардон на студию.
11
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии