Всё переводить
Парламент Казахстана одобрил проект закона "О кинематографии", согласно которому выходящие в прокат фильмы не на казахском языке должны быть дублированы либо субтитрированы, либо обеспечены закадровым переводом на казахский язык, за исключением фильмов ограниченного проката.
При этом прокат национальных фильмов должен осуществляться на казахском и при необходимости на других языках.
"По действующему закону есть норма, которая обязывает прокатчиков переводить все фильмы на казахский язык, но, к сожалению, это декларативная форма, на самом деле она не влияет на прокатную жизнь нашей страны. Поэтому, учитывая международный опыт, в этом законе мы дали прокатным компаниям три вида — дубляж, субтитры и закадровый перевод. Это дает прокатчикам гибкость. По новому закону мы также вносим изменения в Административный кодекс, что даст возможность принимать меры", — сказал министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы, выступая в парламенте Казахстана.
В комментариях запрещены ненормативная лексика и оскорбления, высказывания, нарушающие нормы законодательства РК, реклама, комментарии, набранные ЗАГЛАВНЫМИ буквами. Оставляя комментарий, вы соглашаетесь с тем, что можете быть привлечены к ответственности в соответствии с законодательством РК, а также даёте свое согласие на сбор и обработку ваших персональных данных.