Как есть
Руководитель отдела ономастической работы и анализа в областном управлении по развитию языков Роза Толемысова ответила на вопросы о написании названий улиц на новых аншлагах:
- Действительно, названия указаны только на одном языке: на казахском, если речь идёт о казахских именах или словах, и на русском, если это имена на других языках, - сказала она. – В официальных документах тоже будет написан только один вариант, а в обычной речи, конечно, каждый может склонять названия так, как принято в его языке. Переводить названия нельзя: например, говорить «улица Железнодорожников» вместо «Теміржолшылар». Также нельзя искажать произношение слова, например, «Орнек» вместо «Өрнек» - в некоторых случаях может даже поменяться смысл.
Роза Ашимхановна добавила, что каждый топоним, прежде чем будет внедрён в городскую среду, проходит множество согласований в различных инстанциях, в том числе у нескольких юристов.
Эту новость Вы также можете обсудить в наших группах в социальных сетях: Facebook, ВКонтакте, Одноклассники, Instagram.
В комментариях запрещены ненормативная лексика и оскорбления, высказывания, нарушающие нормы законодательства РК, реклама, комментарии, набранные ЗАГЛАВНЫМИ буквами. Оставляя комментарий, вы соглашаетесь с тем, что можете быть привлечены к ответственности в соответствии с законодательством РК, а также даёте свое согласие на сбор и обработку ваших персональных данных.