25 Января 2019 14:55:00

В их интересах

За перевод всех зарубежных фильмов на казахский язык будут платить дистрибьюторы.
15 КОММЕНТАРИЕВ

Министр культуры Арыстанбек Мухамедиулы объяснил, как будет осуществляться перевод всех зарубежных фильмов на казахский язык. По его словам, делать перевод будут сами правообладатели, а что касается сроков премьеры, то в их же интересах делать субтитры или закадровую озвучку вовремя, передает Zakon.kz.

"Очень серьёзные ожидания у казахстанцев вызывает норма, обязывающая дублировать либо субтитровать, либо обеспечить закадровым переводом на казахский язык все фильмы, находящиеся в кинопрокате нашей страны. Перевод будет обеспечиваться за счет дистрибьютора - правообладателя проката и в его же интересах не должен сказываться на дате премьерных показов. Осуществляться перевод будет либо с языка оригинала, либо с уже осуществлённого перевода на русский язык для российского рынка - этот момент также на усмотрение правообладателя проката. Исключение составят картины так называемого ограниченного проката. Что касается проката национальных фильмов, то он будет осуществляться на казахском языке и, при необходимости, на других языках", - отметил министр на своей странице в Facebook.

В качестве примера нововведения министр привел Китай и США, где обязательным условием кинопроката является обеспечение субтитрами всех фильмов с языка оригинала на язык аудитории. Это один из самых приемлемых и эффективных механизмов. Он добавил, что в Казахстан ввозится около 300 фильмов и фактически весь их прокат производился без версии на казахском языке.

"Это объясняется многими причинами, одна из которых - затратность для правообладателя, ведь траты на профессиональный дубляж могут в разы превысить доходы от их проката на территории Казахстана", - пояснил глава ведомства.

Отдельно министр остановился на других аспектах нового закона "О кино". Например, теперь четко прописана возрастная классификация фильмов с присвоением возрастных категорий. В Казахстане теперь ожидается создание единой автоматизированной информационной системы мониторинга фильмов, которая обеспечит систематизацию и их учет. Согласно принятым нормам, прокат и показ фильма на территории Казахстана, за исключением случаев показа фильма на фестивалях, семинарах, в ретроспективе, будет осуществляться только при его регистрации в Государственном реестре фильмов и в соответствии с выданным прокатным удостоверением.

"По опыту передовых стран-кинопроизводителей предусмотрено создание Государственного Центра поддержки национального кино. Закон определяет правовые основы функционирования Государственного центра поддержки национального кино, который станет единым оператором по предоставлению государственной финансовой поддержки кинематографии", - добавил Мухамедиулы.

Также, по аналогии с российским "Фондом кино", в отечественном производстве вводится новая модель господдержки национального кино. Сейчас в министерстве заняты созданием специального консультативно-совещательного органа - Межведомственной комиссии по вопросам государственной финансовой поддержки национальных фильмов.

3 января Глава государства Нурсултан Назарбаев подписал закон "О кинематографии", направленный на установление правовых основ в сфере кинематографии. Закон кардинально меняет все действующие механизмы дальнейшего развития национального кино. В первую очередь документ направлен на поддержку производства национальных фильмов, а также на обеспечение широкого проката национального кино. Другой не менее важной составляющей закона является создание при Правительстве РК Фонда поддержки национального кино в форме некоммерческого акционерного общества. Деятельность данной организации будет направлена на аккумулирование и распределение бюджетных и внебюджетных средств, выделяемых на кинопроизводство, прокат, показ и дальнейшее продвижение национальных фильмов.

Источник: zakon.kz
Хотите узнавать информацию о жизни Усть-Каменогорска первыми? Подписывайтесь на наш Telegram-канал.
Комментарии
Владельцы сайта не несут ответственности за содержание комментариев читателей.
В комментариях запрещены ненормативная лексика и оскорбления, высказывания, нарушающие нормы законодательства РК, реклама, комментарии, набранные ЗАГЛАВНЫМИ буквами. Оставляя комментарий, вы соглашаетесь с тем, что можете быть привлечены к ответственности в соответствии с законодательством РК, а также даёте свое согласие на сбор и обработку ваших персональных данных.
7
796
25.01.2019 15:11
То есть владельцы кинотеатров тупо накинут цену на билет для того что бы оплачивать перевод, а в итоге крайними как всегда остаемся мы? Извините, я не буду ЭТО смотреть. Домашний кинотеатр тож неплохо справится с этим заданием и без лишних буковок на экране.
59
7
796
25.01.2019 15:18
Имелось ввиду, что владельцу кинотеатра правообладатель повысит цену за фильм. Кинотеатр будет вынужден поднять цену билета
2
A
Argo
25.01.2019 15:13
Мне кажется правообладателям проще проигнорить тогда показ фильма в Казахстане...Почему? На это сам глава ведомства и ответил: "...траты на профессиональный дубляж могут в разы превысить доходы от их проката на территории Казахстана" Кто будет себе в убыток работать? 
42
L
Legat
25.01.2019 15:30
Профессиональный перевод для нашего рынка- утопия. Субтитры- дешево и сердито.
3
К
Кэп
25.01.2019 15:48
А кто просит профессиональный перевод?Вставил в гугл переводчик и вставил потом в субтитры, и так сойдет ))) И закон не нарушен и затраты минимальны )))
4
A
Argo
25.01.2019 17:32
Так и смотреть невозможно)) То ли титры читать, то ли кино смотреть...а если еще и фильм 3D?Но зная как у нас в стране дела ведутся, то скорее всего так и будет))
1
ДМ
Дед Мороз
25.01.2019 15:30
А зачем тогда все эти понты с трехязычием? Все же должны как минимум три языка знать, зачем переводить то?
14
S
SSS
25.01.2019 15:36
Просто цифры. Кинотеатров в Китае - 40 917, в США - 40759.Кинотеатров в Казахстане - 93, и 300 кинозалов.Пожет перестать уже маяться манией величия. И сравнивать опыт Китая и США с нами. Правообладатель да будет заморачиваться на перевод для рынка Китая потому что это огромный рынок, но зачем ему заморачиваться на рынок Казахстана??? 
60
3
333222
25.01.2019 15:58
Разговор про субтитры, а это и все маленькие страны Европы, где население меньше нашего, поэтому субтитры, а не дубляж.
3
P
PPPoE
25.01.2019 15:40
Прощайте кинотеатры, было приятно смотреть там кино, похоже с принятием этих законов путь в кинотеатр будет заказан.
16
Н
Ну-ну
25.01.2019 16:22
Я же говорил что так и будет, теперь осталось только конторку организовать (обязательно сертифицированную) и клепать эти субтитры в гугле за не хилые бабки.
2
D
dobriy8
25.01.2019 16:49
Нужно еще сурдоперевод на четверть экрана вставить)
5
У
ук
25.01.2019 18:35
Купил OLEd телек 55 дюймов,купил AV ресивер,5 колонок и буфер.Теперь кинотеатр дома,звук бомба,если стрельба,пули по всему залу свистят)).Смотрите сами свои субтитры.
7
)
))))
26.01.2019 00:10
Одни умные живут в ука... Вам не все равно все это? Пусть будут субтитры, да хоть на англиш вот мне не мешает, тем более на казахском.
-10
Н
Ну-ну
26.01.2019 00:54
Ну во первых отсрочка премьеры пока титры пририсуют, во вторых увеличение цены билетов. А так все равно. 
4
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии